Книги по эзотерике, книги по магии, тексты по психологии и философии бесплатно.

Кастанеда - Книга 9. Искусство сновидения

- 21 -

← Предыдущая страница | Следующая страница → | К оглавлению ⇑

С дальнейшей практикой моя способность управлять намерением при путешествии в мир неорганиче-ских существ чрезвычайно развилась. Возрастание способности управлять намерением положительно отразилось на контроле моего внимания сновидения. Этот дополнительный контроль прибавил мне уве-ренности в себе. Я чувствовал, что могу путешествовать безнаказанно, потому что мог прекратить путе-шествие в любой момент, когда этого захочу.

- Твоя уверенность меня очень пугает, - сказал дон Хуан, когда я по его просьбе сообщил ему о своих новых достижениях в контроле своего внимания сновидения.

- Почему она тебя пугает? - спросил я.

Я был абсолютно уверен в практической важности того, что открыл.

- Потому что это уверенность глупца, - сказал он. - Я собираюсь рассказать тебе одну уместную в данном случае историю о магах. Я не был свидетелем этих событий сам, но учитель моего учителя, на-гваль Элиас, видел это все своими глазами.

Дон Хуан сказал, что нагваль Элиас и любовь всей его жизни, женщина-маг по имени Амалия, в свои молодые годы однажды затерялись в мире неорганических существ.

Я никогда не слышал, чтобы дон Хуан рассказывал о том, что у мага может быть любовь на всю жизнь. Его слова удивили меня. Я спросил его, в чем здесь дело.

- В этом нет противоречия. Я просто все это время воздерживался от рассказов о любви магов, - сказал он. - Ты был так пресыщен любовью в течение всей твоей жизни, что я хотел дать тебе пере-дышку.

- Итак, слушай. Нагваль Элиас и любовь всей его жизни, ведьма Амалия, заблудились в мире неор-ганических существ, - продолжал дон Хуан. - Они были там не в сновидении, а вместе со своими фи-зическими телами.

- Как это случилось, дон Хуан?

- Их учитель, нагваль Розендо, был очень близок по темпераменту и методам обучения к магам про-шлого. Он собирался помочь Элиасу и Амалии в их занятиях, но вместо этого вытолкнул их за некоторую смертельно опасную грань. Нагваль Розендо не собирался переводить их туда. Он хотел только пере-местить своих двух учеников во второе внимание, но вместо этого в результате получил их исчезновение.

Дон Хуан сказал, что не собирается углубляться в детали этой длинной и запутанной истории. Он со-бирался только рассказать мне, как они затерялись в том мире. Он заявил, что просчет нагваля Розендо состоял в его предположении, что неорганические существа нисколечко не интересуются женщинами. Его точка зрения была правильной и основывалась на знании магов о том, что вселенная по своей при-роде соответствует преимущественно женскому началу, и что мужское начало, проистекающее из жен-ского, имеется в незначительном количестве и поэтому является объектом зависти.

Дон Хуан отклонился от темы и объяснил, что, вероятно, неоправданное господство мужчин на нашей планете связано как-то с этой нехваткой мужского начала. Я хотел, чтобы он развил свою точку зрения дальше, но он продолжал рассказывать начатую историю. Он сказал, что нагваль Розендо планировал дать Элиасу и Амалии наставления только в отношении второго внимания. Для этой цели он употребил стандартный прием магов прошлого. Он, находясь в сновидении, воспользовался лазутчиком, приказы-вая ему перевести своих учеников во второе внимание с помощью сдвига их точек сборки в соответст-вующие положения.

Теоретически, сильный лазутчик мог переместить их точки сборки в нужное положение безо всякого труда. Но нагваль Розендо не принял в расчет хитрости неорганических существ. Лазутчик действительно изменил положение точек сборки учеников, но он поместил их точки в положение, откуда они могли быть легко перенесены в телесном облике в мир неорганических существ.

- Разве возможно перемещение в физическом теле? - спросил я.

- Возможно, - подтвердил он. - Мы представляем собой энергию, которая принимает соответст-вующую форму и находится в нужном месте благодаря фиксации точки сборки в некотором определен-ном месте. Если это ее положение изменяется, то и форма, и местонахождение энергии изменяются со-ответственно. Для этого неорганическим существам нужно лишь поместить нашу точку сборки в необхо-димое место, и мы сразу превращаемся в пулю, ботинок, шляпу или все что угодно.

- Это может случиться с каждым из нас, дон Хуан?

- Вполне. Особенно если вся суммарная полнота нашей энергии оказывается как раз подходящей. Очевидно, объединенная энергия Элиаса и Амалии была как раз тем, что неорганические существа не могли не заметить. Нельзя доверять этим существам. У них собственный ритм жизни, далекий от челове-ческого.

Я спросил у дона Хуана, что именно нагваль Розендо предпринял, чтобы забросить своих учеников в тот мир. Я знал, что с моей стороны глупо об этом спрашивать, потому что дон Хуан не обратит внимания на мой вопрос. К моему искреннему удивлению, он начал отвечать мне.

- Последовательность действий ужасно проста, - сказал он. - Он поместил своих учеников в не-большое закрытое место, во что-то типа стенного шкафа. Затем он вошел в сновидение, вызвал лазутчи-ка из мира неорганических существ, выражая намерение встретиться с ним, а потом выразил намерение, предлагая лазутчику своих учеников.

- Естественно, что лазутчик принял этот дар и забрал их с собой в тот момент, когда они были без-защитными, занимаясь любовью в шкафу. Когда нагваль открыл шкаф, их там уже не было.

Дон Хуан объяснил, что традиция дарить своих учеников неорганическим существам была как раз тем, что частенько делали маги прошлого. Нагваль Розендо не собирался делать этого, но потерял бдитель-ность вследствие своей необоснованной уверенности в том, что неорганические существа подвластны ему.

- Магические действия очень опасны, - продолжал дон Хуан. - Умоляю тебя, будь очень внима-тельным. Не попадай под влияние своей идиотской самоуверенности.

- А что случилось потом с нагвалем Элиасом и Амалией? - спросил я.

- Нагвалю Розендо пришлось в телесном облике отправиться в тот мир и найти их, - ответил он.

- И он их нашел?

- Да, нашел, затратив огромные усилия. Однако он так и не смог полностью вернуть их оттуда. По-этому эти двое молодых людей всегда оставались наполовину пленниками того мира.

- Ты знал их лично, дон Хуан?

- Конечно же, я знал их, и уверяю тебя, они были очень странными людьми.

6. МИР ТЕНЕЙ

Ты должен быть очень внимателен, поскольку легко можешь стать добычей неорганических существ, - совершенно неожиданно сказал мне дон Хуан, хотя только что мы говорили о чем-то совершенно не имеющем отношения к сновидению.

Его утверждение застало меня врасплох. Как всегда, я попытался защититься:

- Тебе не нужно меня предупреждать. Я очень осторожен, - уверял я его.

- Неорганические существа - любители интриг, - сказал он. - Я чувствую это и не могу успокоить себя тем, что они ставят ловушки только на начинающего сновидящего, и таким образом сновидящие, у которых уже нет желаний, всегда эффективно защищены.

Тон его голоса был так настойчив, что я сразу же принялся заверять его в том, что не собираюсь по-падать ни в какую ловушку.

- Ты должен серьезно относиться к тому, что неорганические существа имеют в своем распоряжении изумительные средства, - продолжал он. - Их осознание великолепно. По сравнению с ними мы дети - дети с большим количеством энергии, которой они домогаются.

Я хотел сказать ему, что на абстрактном уровне я понимаю его мысль и его обеспокоенность, но в на-стоящее время и в конкретной ситуации я не вижу причин для беспокойства, поскольку вполне контроли-рую свою практику сновидения.

Прежде чем дон Хуан снова заговорил, прошло несколько минут тягостного молчания. Внезапно изме-нив тему разговора, он сказал, что хочет обратить мое внимание на очень важный аспект его наставле-ний в связи со сновидениями по вопросу, на который я до сих пор не обращал внимания.

- Ты уже понял, что врата сновидения представляют собой особые препятствия, - сказал он, - но ты не понял до сих пор одной вещи: что бы ни бралось в качестве упражнения для достижения и пересе-чения врат - это все не то, что помогает преодолеть эти врата на самом деле.

- Я этого вообще не понимаю, дон Хуан.

- Я не имею ввиду, что неверно утверждать, например, что вторые врата достигаются и пересекают-ся после того, как сновидящий научился просыпаться в другом сне, или когда сновидящий научился из-менять сновидение, не просыпаясь в обычном мире.

- Почему это так, дон Хуан?

- Поскольку вторые врата сновидения достигаются и пересекаются, только когда сновидящий нау-чится находить и использовать энергию иного типа - энергию лазутчиков.

- Почему же тогда вообще дается идея изменения сновидений?

- Пробуждение в другом сновидении или изменение сновидений является упражнением, которое за-вещали нам древние маги, чтобы тренировать способность сновидящего обнаруживать и использовать лазутчиков.

Дон Хуан утверждал, что использование лазутчика является высшим достижением и что когда снови-дящий приобретет способность выполнять это, вторые врата распахиваются, и вселенная, которая суще-ствует за ними, становится для них доступной. Он подчеркивал, что эта вселенная существует здесь все-гда, но мы не можем войти в нее, поскольку нам недостает энергии и отваги и что, по существу, вторые врата сновидения - это врата в мир неорганических существ, а сновидения - это ключ, открывающий эти врата.

- Может ли сновидящий обнаружить лазутчика непосредственно, не прибегая к упражнению измене-ния сновидений? - спросил я.

- Нет, ни в коем случае, - ответил он. - Это упражнение очень важно. Вопрос здесь только в том, является ли такое упражнение единственным в своем роде. Или сновидящий может использовать и дру-гие упражнения?

Дон Хуан лукаво посмотрел на меня. Судя по его виду, он словно ждал, что я сам отвечу на этот во-прос.

- Очень трудно предложить упражнение настолько же полное, как то, которое завещали древние ма-ги, - сказал я с неопровержимой уверенностью, сам не зная, откуда она могла возникнуть.

Дон Хуан согласился, что я абсолютно прав и сказал, что древние маги завещали нам множество пре-красных упражнений для того, чтобы пройти через врата сновидений в особые миры, существовавшие за каждыми из таких врат. Он повторил, что сновидения являются изобретением древних магов, и практико-вать их нужно по их собственным правилам. Он описал правило для вторых врат в терминах последова-тельности из трех шагов: первый - используя практику изменения сновидений, сновидящие открывают для себя лазутчиков: второй - следуя за ними, они попадают в другую подлинную вселенную; и третий - с помощью собственных действий сновидящие сами выясняют законы и правила, управляющие этой вселенной.

Дон Хуан сказал, что в своей работе с неорганическими существами я следовал этому правилу на-столько хорошо, что он опасается разрушительных последствий. Он подумал, что неизбежной реакцией части неорганических существ может стать попытка удержать меня в их мире.

- 21 -

← Предыдущая страница | Следующая страница → | К оглавлению ⇑

Вернуться
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _